Scrisoarea 103, 1890 - Către W.C. White

Scrisoarea 103, 1890 - Către W.C. White

Scrisoarea 103, 1890
Petoskey, Michigan,
19 august 1890

CĂTRE W.C. WHITE

 

Iubitul meu fiu, Willie,

Am primit scrisoarea ta ieri dimineaţă. M-am bucurat pentru că ţi-ai exprimat părerea în legătură cu California. Presupun că ai citit scrisorile care au sosit din California. Fără îndoială ai citit scrisoarea de la fr. Fulton prin care îşi exprimă dorinţa să particip la tabără. Ai menţionat că te gândeşti că ar fi de datoria mea să petrec iarna în California. M-am gândit că dacă aceasta ar fi datoria mea, ar trebui cu siguranţă ca cel mai bun lucru să fie acela de a participa la o tabără unde să pot să ajung la cei mai mulţi oameni deodată şi unde să pot realiza mai mult decât să las ca lucrurile să se tărăgăneze toată iarna. Încă sunt de aceeaşi părere, dar nu sunt prea hotărâtă să plec în California, având în vedere circumstanţele existente.

După cum îmi prezinţi situaţia din California, mi se pare că este un timp nenorocit ca să se facă o schimbare în California, prin transferarea fratelui Loughborough către o altă conferinţă. Cât despre fratele Haskell, să aibă doar de formă conducerea în California, nu aduce prea mult. Aş sfătui să nu se facă nicio schimbare până când nu se găseşte cineva care să facă mai bine decât fr. Loughborough. Ştiu că fr. Loughborough a trecut printr-o perioadă grea şi sănătatea lui este prea şubredă ca să se facă o schimbare; şi dacă Underwood este tot în starea lui de împotrivire, cu sentimentele răscolite împotriva lui A. T. Jones şi lui E. J. Waggoner, ţineţi-l în est; nu îl lăsaţi să aibă un teritoriu vast în care să-şi poată vehicula şi semăna seminţele invidiei, geloziei şi rebeliunii. Am sperat că s-a umilit şi că Domnul îl va folosi, dar dacă nu este nimeni căruia să-i poată fi încredinţată conducerea în California, nu faceţi situaţia mai rea prin îndepărtarea fratelui Loughborough. Ştiu că va sta unde va avea mai puţină [688] responsabilitate şi va avea mai mulţi de partea lui decât împotrivă.

Cât va mai dura până se va duce fratele Haskell în California şi va face lucrarea pe care o cere conferinţa? Eu sugerez să nu se facă mutări până când nu ştiţi cu certitudine că ajutaţi California şi că nu jefuiţi de fapt conferinţa de ajutorul de care are atâta nevoie. Să îl îndepărtaţi pe fr. Loughborough şi să nu puneţi altceva mai bun în loc, nu mi se pare un fel bun de a lucra. Nu mă îngrijesc să plec în California, afară doar dacă am datoria să o fac. Tu vei fi în Est, şi să stau acolo împotriva elementelor existente fără să am pe nimeni cu influenţă suficientă ca să mă sprijine, este o strategie jalnică. Dacă Domnul are o lucrare pentru mine de făcut, El este binevoitor să fiu însoţită de copiii mei. Ei ar trebui să mă ajute, altfel este de datoria mea să încetez să călătoresc.

M-aş fi întors la Battle Creek acum dacă aş fi crezut că aşa era mai bine, dar Marian dă semne de malarie după înfăţişarea pe care o are. Doresc ca ea să rămână aici până scapă de culoarea galbenă a pielii. Dacă vremea se menţine tot aşa de rece ca acum, va trebui să ne stângem corturile şi să plecăm la Battle Creek, deoarece casa aceasta nu ne poate adăposti pe toţi şi să mai şi scriem.

Cred că mă voi folosi de podişorul ajustat în cort şi de scândurile prinse de el, şi voi construi o colibă. Cortul este ceva prea rece, prea sărac şi permeabil. Când plouă şi când suflă vântul, nu oferă o protecţie sigură. Cum este vremea în Battle Creek? Dacă aş fi crezut că este sănătos, m-aş fi întors împreună cu lucrătorii mei, dar este mai sănătos aici şi nu vreau să-mi asum niciun risc. De aceea ne vom dispensa de cort, vom face un cadru şi îl vom acoperi aşa brut cu scânduri, ca să avem protecţie pentru bucătărie, pentru uscătorie şi pentru alte scopuri, vom pune o sobă în uscătorie pentru ca Marian şi sora Whitney să se simtă comfortabil. Ele nu au loc pentru sobă; nu este spaţiu pentru sobă; sunt două paturi în cameră. Este cam sărăcăcios pentru ele. Eu am o cameră bună, cu sobă. [689]

Sper că vei avea înţelepciune şi nădăjduiesc să avem înţelepciune ca să acţionăm cu grijă în toate lucrurile. Am trimis la Healdsburg după banii care îmi sunt datoraţi pentru fructe şi pentru căruţa de lemne. Cu banii aceştia vreau să cumpăr teren ca să-mi construiesc o cabană vara viitoare. Dacă acopăr cu scândură nivelul existent şi dau jos prelata, mă gândesc că va fi la fel de confortabilă ca şi casa de vară a fratelui Salisbury. Voi scrie atât de mult şi de bine cât voi putea, fără să mă obosesc.

Sunt nerăbdătoare să încep Viaţa lui Hristos cât mai repede cu putinţă. Simt că e mai important să termin de scris decât să fac altceva, cum ar fi vorbitul. Am vorbit cu multă libertate în Sabatul trecut şi, dacă va fi voia Domnului, voi vorbi şi în Sabatul următor.

Trebuie să mă întâlnesc cu Garmire şi am pus totul în scris, ca să nu poată să mă citeze greşit. El are o familie cu copii frumoşi, foarte inteligenţi, cu înfăţişare plăcută şi bine educaţi. Copiii aceştia cred în tot felul despre sora White şi vreau să-i salvez dacă se poate. Dar Garmire este un lucrător zelos, pare să fie cinstit şi pare că vrea să fie corect. Apoi, este Parmalee cu soţia lui şi cu sora Marks. Vor să-şi facă rost de o casă aici în Petoskey. Sper că nu o vor face, deşi nu am nicio dovadă sigură că sora Marks nu este un copil al lui Dumnezeu şi că nu caută să facă voia lui Dumnezeu.

20 august. Mă aşteptam să completez şi să trimit ieri scrisoarea aceasta, dar nu am făcut aşa. S-au întâmplat câteva lucruri. Sora Parmalee şi sora Marks m-au căutat şi sora Marks a vorbit îndelung despre cele ce, după cum spune ea, s-au spus despre ea. Ea a negat că acestea ar fi reale. Am refuzat să mă amestec în toate acestea, şi ea s-a plâns că fratele Van Horn nu a tratat-o ca un creştin gentleman, şi nici fratele Webber. A spus că aceştia nu au întrebat-o, nici nu au mers să se asigure despre anumite fapte, ci au condamnat-o şi au tratat-o abuziv. Eu pot spune prea puţin şi nu vreau să mă amestec în treaba aceasta, ceea ce le-am şi spus. Dacă femeia a fost tratată în mod greşit, îmi pare rău. De când unii [690] m-au tratat aşa cum m-au tratat fără să fi avut cel mai mic motiv să facă aşa, mă gândesc că ei pot face aproape orice şi să creadă că aduc un serviciu lui Dumnezu. Voi fi extrem de prevăzătoare ca să nu fiu găsită de partea celor care pun sub cenzură şi condamnă după cele auzite, ca nu cumva să vatăm pe vreunul dintre micuţii lui Dumnezeu, căci Hristos spune că ar fi fost mai bine dacă de gâtul unui astfel de vătămător s-ar fi legat o piatră de moară şi ar fi fost aruncat în fundul mării.

Întrevederea aceasta mi-a readus foarte viu în minte trecutul – respingerea a ceea ce ştiam că este solia şi lucrările lui Dumnezeu, şi cât de ofensatoare a fost poziţia unora dintre fraţii noştri conducători în ochii Domnului – încât nu voi fi o persoană care să mă aplec cu severitate asupra celor ce încearcă cu sinceritate să aibă credinţă şi să facă ceva, deşi pot să mai greşească iar unii plini de zel poate că primesc idei şi impresii greşite şi, în excitarea lor, pot exagera lucrurile. Mă opresc aici cu aceasta.

Am primit ieri seară plicul cu scrisori, şi le-am citit. Tu vorbeşti despre lucrurile de la Fred Wallings că arată rău. Sunt de acord cu tine. Dacă nu ar fi fost aşa, nu ar fi rămas acolo atâta vreme. Există un set de saltele afectate. Pe acestea aş dori ca Andrews să le ducă la Sanatoriu, să fie reparate şi să fie pus în ele bumbac şi excelsior sau lână ieftină. Cuverturile sau plapumele vechi să fie făcute pentru camera de baie. Şi acestea ar trebui să fie duse la Sanatoriu, să fie curăţate bine, după care putem folosi patul sau eu, sau tu. Învelitorile grosolane vor fi plăcute la iarnă. Carpeta cea veche poate fi trimisă la Sanatoriu şi spălată, apoi se poate pune în baie sau pe hol. Să ajute şi Addie la toate acestea.

Şi eu spun ca tine că, dacă Jones îl poate folosi pe Rogers la pensiune, cred că va merita. Îl sfătuiesc să facă aceasta.

Nu sunt înclinată să merg la Conferinţa din California, decât dacă mă decid să petrec iarna acolo, iar Marian trebuie să fie cu mine oriunde aş fi, [691] ca să putem lucra împreună. Tu ştii că, de când am venit din Europa, nu am făcut să se vorbească de niciuna dintre cărţile pe care le-am scris, din cauza poverii teribile asupra sufletului meu, pentru că am văzut că bărbaţii aflaţi în legătură cu instituţiile noastre sunt atât de orbiţi de către vrăjmaşul, încât nu pot deosebi vocea Adevăratului Păstor de vocea unui străin. Ei îngrămădesc peste sufletele lor veşmintele necredinţei şi umblă în lumina pe care o dau scânteile din tăciunii lor. Aceasta aproape că mi-a frânt inima. Toate acestea sunt însoţite de un spirit de fier. Nu există simpatia, iubirea şi gingăşia lui Hristos, ci un spirit lipsit de simţire, fără inimă, care este cu siguranţă satanic în caracter. Toate acestea mi-au fost prezentate în aşa fel încât nu mai simt că este de datoria mea să depun eforturi şi să-mi epuizez puterile numai pentru ca acest spirit satanic să pătrundă şi să lucreze din răsputeri pentru a contracara tot ce aş încerca să fac fie cu peniţa, fie prin scrisori, fie cu glasul. Când fraţii mei se vor hotărî să stea alături de mine, să lucreze împreună cu mine şi să spună lucrurilor pe nume, atunci voi simţi că Dumnezeu vrea să iau parte la adunări mari.

A pătruns printre noi un spirit îndrăzneţ, sfidător şi perseverent în împotrivirea faţă de Spiritul lui Dumnezeu. Şi sunt hotărâtă să nu mă omor singură, decât dacă Domnul îmi porunceşte să o fac,     împotrivindu-mă şi combătând acest spirit. M-am retras în scrierile mele. Dar dacă plec în California în iarna aceasta, va trebui să particip la adunările de tabără unde glasul meu ar putea să ajungă la cei mulţi, şi unde va trebui să dau faţă cu acel spirit viclean care iese la suprafaţă şi aici şi acolo, în diferite locuri, fără să am mai multă putere de influenţă pentru a-l ţine sub control, şi unde vor fi atât de puţini bărbaţi de nădejde de partea mea. Nu; dacă plec în California, motivul trebuie să fie acela de a participa la taberele lor. M-aş simţi mai bine dacă aş fi departe de privirile şi de urechile celor din Battle Creek şi ale celor care nu au nici cel mai mic interes faţă de mine, decât dacă vor ca eu să le dau influenţă în ceea ce spun ei sau fac, sau dacă vor să mă bage pe mine la spărtură dacă sunt lucruri dezagreabile de care trebuie să se ocupe cineva.

Ultimele rânduri din scrisoarea ta mă sfătuiesc să lucrez la Viaţa lui Hristos. [692]

Aşa intenţionez să fac, dacă rămân aici. Ne place atmosfera, dar mai trebuie să fie făcute câteva lucruri ca să ne fie mai comfortabil – nu mult – dacă vom rămâne aici şi în octombrie. Vreau să fac un mic bordei din lemn. Cheresteaua este mai ieftină aici decât la Battle Creek, şi lemnele de foc sunt ieftine, aşa că sobele vor face ce mai rămâne ca să ne fie cald pe vreme ploioasă. Când străluceşte soarele, este frumos.

Am răspuns la scrisoarea ta. Voi răspunde astăzi şi la scrisoarea lui Jones. I-am scris fratelui Church, la cererea fratelui Saunders. Am scris la Burrough Valley ca să se caute un cumpărător pentru locul meu. Fratele Hagar mi-a spus când am fost în Oakland, că el face tot ce poate ca să-şi vândă proprietatea din Oakland, după care va cumpăra terenul pe care îl deţin în Burrough Valley. Am primit scrisoarea de la Adams din Oakland, dar nu înţeleg ce vrea să spună, dacă se referă la căsuţa din Oakland pe care i-am vândut-o lui A. T. Jones, sau la toată proprietatea. Cred că se referă numai la casa pe care am vândut-o.  În cazul acesta mă gândesc că nu este nimic deosebit ce revine doamnei Scott, întrucât profitul trebuie să fi depăşit suma pe care a plătit-o ea pentru proprietate. Poţi numi aceasta un profit fără investiţie pe proprietate pe cinci sau şase ani.

Cred că scrisoarea mea este suficient de lungă, aşa că voi încheia aici. Nu mi-ai spus dacă ai făcut vreun târg pentru proprietatea lui Osborn. Te rog, aminteşte despre aceasta în următoarea ta scrisoare.

Multe salutări lui Mary Mortenson şi copilaşilor. Viroaga este plină de mure ce încep să se coacă. Mi-ar fi plăcut ca micuţii să fi fost aici. Sora Whitney şi Marian au cules ieri după amiază cinci sferturi de galon de zmeură frumoasă.

(Semnat) Mama [693]

P.S. Scrie repede, ce crezi despre acest apel.

Ţi-am trimis un apel scris care să fie pus în mâinile preşedinţilor de conferinţe. Vreau să trimit unul fratelui Jones, dar am aşteptat ca să aud ce crezi despre el.

(Semnat) Mama

(Am trimis manuscrisul cu Viaţa lui Hristos şi cartea cea veche şi mare cu scrisori.) [694]